본문 바로가기

번역

<HADESTOWN> CHANT(REPRISE) 한글 번역본

 

출처 - show-score

 

*의/오역 주의

 

[HERMES / 헤르메스]

Now everybody knows that walls have ears

이제 모두들 알지, 벽에도 귀가 달렸다는 걸

 

[ORPHEUS / 오르페우스]

Is it true?

사실인가?

 

[Company / 합창]

Is it true?

사실인가?

 

[HADES / 하데스]

What's that noise?

저 소리는 뭐지?

 

[HERMES / 헤르메스]

And the walls had heard what the boy was saying

그리고 벽들은 들었네 그 소년의 이야기를

 

[ORPHEUS / 오르페우스]

Is it true?

사실인가?

 

[COMPANY / 합창]

Is it true?

사실인가?

 

[HADES / 하데스]

It's the boy!

그 소년이군!

 

[HERMES / 헤르메스]

A million tons of stone and steel

수백만 톤의 돌과 강철에 부딪혀

 

[ORPHEUS / 오르페우스]

Is it true?

사실인가?

 

[COMPANY / 합창]

Is it true?

사실인가?

 

[HERMES / 헤르메스]

Echoed his refrain

그의 노래는 메아리로 울려퍼졌지

 

[COMPANY / 합창]

Low, keep your head, keep your head low

숙여, 머리를 숙여, 머리를 낮게 숙여

 

Oh, you gotta keep your head low

머리를 낮게 숙여야 해

 

If you wanna keep your head

머리가 붙어있길 바란다면

 

Oh, you gotta keep your head low

머리를 낮게 숙여야 해

 

Keep your head, keep your head low

머리를, 머리를 낮게 숙여야 해

 

Oh, you gotta keep your head low

머리를 낮게 숙여야 해

 

If you wanna keep your head 

머리가 붙어있길 바란다면

 

Oh you gotta-

머리를-

 

Why do we turn away when our brother is bleeding?

우리는 왜 피흘리는 형제를 두고 고개를 돌리나?

 

Oh, keep your head-

머리를 숙여야-

 

Why do we build the wall and then call it freedom?

우리는 왜 벽을 세우고 그걸 자유라 부르나?

 

Oh, keep your head-

머리를 숙여야-

 

If we're free

우리가 자유롭다면

 

Tell me why

말해봐

 

I can't look in my brother's eye?

난 왜 형제의 눈을 바라보지 못하나

 

Keep your head-

머리를 숙여야-

 

[HADES / 하데스]

Young man

젊은이여

 

Got to hand it to you

이걸 줘야겠군

 

Guess you don't scare easy, do ya?

간이 제법 큰가 봐, 안 그래?

 

Are you brave or stupid, son?

용감한 건가 아님 멍청한 건가, 자네?

 

Doesn't matter which one

어느 쪽이든 상관은 없지

 

'Cause it seems your song made quite a strong impression on my wife

자네 노래가 부인한테 꽤나 강렬한 인상을 남긴 것 같으니 말이야

 

But it takes more than singin' songs to keep a woman in your arms

하지만 한 여인을 곁에 두려면 노래를 부르는 것만으로는 부족하다네

 

Take it from a man no longer young

젊음을 잃어버린 이 사내의 말을 잘 듣게

 

If you want to hold a woman, son

자네, 여인을 옆에 붙잡아두고 싶다면

 

Hang a chain around her throat

그녀 목에 사슬을 둘러야 하지

 

Made of many carat gold

값비싼 황금으로 만든 사슬을

 

Shackle her from wrist to wrist

그녀의 두 손목을 묶어야 해

 

With sterling silver bracelets

비싼 은으로 만든 팔찌를 써서

 

Fill her pockets full of stones

그녀의 주머니를 돌로 가득 채워

 

Precious ones, diamonds

귀중한 것들로, 다이아몬드 같은

 

Bind her with a golden band

금색 천으로 그녀를 묶어둬야 하지

 

Take it from an old man

이 늙은이의 말을 잘 새겨두게

 

[COMPANY / 합창]

Ooohhh

 

[ORPHEUS / 오르페우스]

If I raise my voice

내가 목소리를 높이면

 

[WORKERS / 일꾼들]

If I raise my voice

내가 목소리를 높이면

 

If I raise my voice

내가 목소리를 높이면

 

If I raise my-

내가 목소리를-

 

[THE FATES, COMPANY / 운명의 여신들, 합창]

Keep your head low

고개를 낮게 숙여야 해

 

[EURYDICE / 에우리디케]

If I raise my head-

내가 목소리를-

 

[WORKERS / 일꾼들]

If I raise my head

내가 고개를 들면

 

If I raise my head

내가 고개를 들면

 

If I raise my-

내가 고개를-

 

[THE FATES, COMPANY / 운명의 여신들, 합창]

Keep your head low

고개를 낮게 숙여야 해

 

[EURYDICE / 에우리디케]

Could I change my fate?

내 운명을 바꿀 수 있을까?

 

[THE FATES, COMPANY / 운명의 여신들, 합창]

Could I change-

바꿀 수-

 

Could I change-

바꿀 수 - 

 

Could I change my fate / 

내 운명을 바꿀 수 있을까 / 

 

Oh, you gotta keep your head low

머리를 낮게 숙여야 해

 

[ORPHEUS / 오르페우스]

If I raise my voice could I-

내가 목소리를 높이면 바꿀 수 - 

 

[COMPANY / 합창]

Keep your head low!

머리를 낮게 숙여야 해!

 

[OURPHEUS AND EURYDICE / 오르페우스와 에우리디케]

Could I change the way it is?

지금과는 다르게 바꿀 수 있을까?

 

[COMPANY / 합창]

Why do we turn away instead of standing with him?

우리는 왜 그와 함께 서는 대신 등을 돌리나?

 

Oh, keep your head-

머리를 숙여야-

 

Why are we digging our own graves for a living?

우리는 왜 생계를 위한다며 스스로 무덤을 파고 있나?

 

Oh, keep your head-

머리를 숙여야-

 

If we're free

우리가 자유롭다면

 

Tell me why

말해봐

 

We can't even stand upright?

우리는 왜 똑바로 설 수조차 없나?

 

If we're free

우리가 자유롭다면

 

Tell me when

말해봐

 

We can stand with our fellow man

우리는 언제 동지들과 함께 설 수 있나

 

Keep your head-

머리를 숙여야-

 

[HADES / 하데스]

Young man, I was young once too

젊은이여, 나도 한 때는 젊었다네

 

Sang a song of love like you

자네처럼 사랑의 노래를 불렀지

 

Son, I too, was left behind

그래, 나도 홀로 남겨졌었어

 

Turned on one too many times

수없이 욕망에 빠졌었고

 

Now I sing a different song

이제 나는 다른 노래를 부른다네

 

One I can depend upon

내가 따를 수 있는 노래를

 

A simple tune, a steady beat

단순한 음, 일정한 박자

 

The music of machinery

기계의 음악이지

 

You hear that heavy metal sound?

저 둔탁한 쇳소리가 들리나?

 

The symphony of hadestown

하데스타운의 교향곡이라네

 

And in this symphony of mine

그리고 이 나만의 교향곡,

 

Of power chords and power lines

전원과 전선으로 이루어진 교향곡이 흐르는 이곳에서

 

Young man, you can strum your lyre

젊은이여, 리라나 마음껏 튕겨보라고

 

I have strung the world in wire

나는 전선을 현 삼아 이 세상을 연주하니까

 

Young man, you can sing your ditty

젊은이여, 마음껏 노래를 불러도 된다네

 

I conduct the electric city!

나는 이 땅에 흐르는 전류의 선율을 지휘하니까!

 

I'll tell you what, young man

그러지 말고, 젊은이여

 

Since my wife is such a fan

부인이 자네의 열렬한 팬이라니

 

And since I'm going to count to three

셋을 세겠네

 

And put you out of your misery

그리고 그대를 구원해주지

 

One!

하나!

 

Give me one more song

노래 하나를 더 불러봐

 

One more song before I send you

내게 노래 하나를 더, 자네를 보내기 전에

 

Two!

둘!

 

To the great beyond where nobody can hear you sing

아무도 그대의 노랫소리를 들을 수 없는, 저 너머의 세상으로

 

Three!

셋!

 

Sing a song for me

나를 위한 노래를 불러

 

Make me laugh

나를 웃게 만들고

 

Make me weep

나를 눈물짓게 만들어 봐

 

Make the king feel young again

이 지하의 왕이 다시 젊어질 수 있게

 

Sing for and old man

늙은이를 위해 노래를 불러주게

 

 

안녕하세요 여러분,

어느새 2025년이 밝았습니다.

 

요즘 들려오는 소식들이 그리 유쾌하지는 않습니다.

절망적이라고 하는 게 더 정확하겠죠.

저는 염세주의자나 비관론자는 아닙니다만, 그렇다고 낙관주의자도 아니라

끝없이 밀려오는 비보를 듣고 있자니 원래 세상은 더럽게 너무한 게 맞구나, 하는 생각에 종종 빠지게 됩니다.

 

오늘 가지고 온 노래는 뮤지컬 <하데스타운>의 'CHANT' 리프라이즈입니다.

사실 <하데스타운>은 제 친구가 꼭 한 번은 봐야 하는 뮤지컬이라며 거듭 추천을 해서

보게 된 작품이었는데요, 

작품의 색이나 방향성이 완벽히 취향에 들어맞는 건 아니었지만 연출, 무대, 음악을 포함해 극을 구성하는 모든 부분의 완성도가 무척 높다는 건 부정할 수 없었습니다.

 

많은 넘버들 중에서도 제가 가장 좋아하는 넘버가 바로 오늘 번역해 본 'CHANT' 리프라이즈입니다.

하데스가 지배하는 지하 도시, 즉 하데스타운에서 오르페우스의 노랫소리를 들은 일꾼들과 에우리디케는 의문을 갖기 시작합니다. 점차 현재의 상황을 직면하기 시작한 이들의 끝없는 질문 사이에서 하데스는 풋내기 청년 오르페우스에게 훈계를 하는 듯 하면서도, 그에게 마음을 사로잡힌 부인 페르세포네를 언급하며 그에게 노래를 불러보라 명합니다. 지하의 왕에게도, 그가 부리던 일꾼들에게도, 오르페우스에게도 어떠한 변화가 시작되었음을 알리는 넘버입니다.

 

<하데스타운>의 마지막 장면에서, 헤르메스는 이런 대사를 뱉습니다.

'중요한 것은 결말을 알면서도 다시 노래를 시작하는 것.

이번에는 다를 것이라고 믿는 것.'

 

목숨을 부지하기 위해서는 고개를 숙이고 주어진 일만을 반복해야 했던 일꾼들은

고개를 들면 눈에 들어올 새로운 세상을 생각하기 시작합니다.

오르페우스는 에우리디케를, 또 그녀와 함께 지하 감옥에 갇혀 있던 일꾼들을 데리고

지상으로 향합니다.

끝내 뒤를 돌아본 오르페우스는 또다시 에우리디케를 잃지만,

그는 또 노래를 부를 것입니다.

그의 노래를 들은 사람들은 또 꿈꾸기 시작할 것입니다.

이번엔 다를 거라고 생각하면서요.

 

누군가는 이 결말이 허무하다고 생각할 것입니다.

미련하다고 생각할 수도, 뒤를 돌아본 오르페우스가 멍청하다고도 생각할 수 있습니다.

그러나 어쨌든 중요한 것은,

그럼에도 다시 시도하는 것.

정체하지 않고, 변화할 수 있을 것이라 믿으며 나아가는 것.

 

자그마한 위로가 되었으면 하는 마음에,

또 저에게도 여러모로 의미가 있는 가사인 것 같아 준비해봤습니다.

모두 새해 복 많이 받으시고 편안한 하루 보내시길 바라겠습니다.