본문 바로가기

번역

Arctic Monkeys - Why'd You Only Call Me When You're High? 한글 번역본

출처 - 벅스

출처 - https://www.youtube.com/watch?v=6366dxFf-Os 

Why'd You Only Call Me When You're High?

 

Arctic Monkeys - AM

 

2013

 

최근 빠지게 된 밴드의 노래입니다.

인터뷰를 찾아보려고 했으나 찾지 못한 관계로 
(그리고 오늘따라 너무 귀찮은 관계로)

설명은 이쯤 줄이고 바로 본론으로 들어가겠습니다.

추가 설명은 본문 하단을 참고해주세요!

 

 

*의/오역 주의

 

The mirror's image, it tells me it's home time

거울 속의 모습이 말해주네, 이제 집에 돌아갈 시간이라고

 

But I'm not finished, 'cause you're not by my side

근데 난 아직 안 끝났어, 네가 내 옆에 없거든

 

And as I arrived I thought I saw you leavin', carryin' your shoes

도착하면서 네가 신발을 가지고 떠나는 걸 본 것 같았는데

 

Decided that once again I was just dreamin' of bumpin' into you

그냥 너랑 또 마주치는 상상을 하다가 착각했던 거겠지

 

Now it's three in the mornin' and I'm trying' to change your mind

이제 시간은 새벽 3시가 됐고, 난 네 마음을 돌리려고 노력하고 있어

 

Left you multiple missed calls and to my message, you reply

난 네 폰에 부재중을 몇 통 남겨놓고 너는 내 문자에 이렇게 답하지,

 

"Why'd you only call me when you're high?"

"넌 왜 취했을 때만 나한테 연락해?"

 

"Hi, why'd you only call me when you're high?"

"안녕, 근데 넌 왜 취했을 때만 나한테 연락해?"

 

Somewhere darker, talkin' the same shite

어딘가 더 어두운 곳에서, 또 같은 개소리를 지껄여

 

I need a partner, well, are you out tonight?

파트너가 필요한데, 글쎼, 너 오늘밤에 시간 있어?

 

It's harder and harder to get you to listen

네가 내 말을 듣도록 하는 게 점점 더 어려워져

 

More I get through the gears

내가 더 서두를수록

 

Incapable of making' alright decisions, and havin' bad ideas

판단력은 흐려지고, 나쁜 생각만 늘어나지

 

Now it's three in the mornin' and I'm trying' to change your mind

이제 시간은 새벽 3시가 됐고, 난 네 마음을 돌리려고 노력하고 있어

 

Left you multiple missed calls and to my message, you reply

난 네 폰에 부재중을 몇 통 남겨놓고 너는 내 문자에 이렇게 답하지,

 

"Why'd you only call me when you're high?"

"넌 왜 취했을 때만 나한테 연락해?"

 

"Hi, why'd you only call me when you're high?"

"안녕, 근데 넌 왜 취했을 때만 나한테 연락해?"

 

And I can't see you here, wonderin' where am I

이제 네 모습은 보이지 않아, 난 여기가 어딘지 혼란스러워할 뿐

 

It sort of feels like I'm runnin' out of time

이제 나한테 시간이 얼마 남지 않은 것 같기도 해

 

I haven't found all I was hopin' to find

아직 찾을 수 있을 줄 알았던 것들은 찾지도 못했는데

 

You said you gotta be up in the mornin'

넌 아침에 일어나야 한다며

 

Gonna have an early night

일찍 잘거라고 했지

 

And you're startin' to bore me, baby

이제 슬슬 지루해지려고 해, 자기야

 

Why'd you only call me when you're high?

넌 왜 취했을 때만 나한테 연락해?

 

"Why'd you only call me when you're high?"

넌 왜 취했을 때만 나한테 연락해?

 

Why'd you only call me when you're high?

넌 왜 취했을 때만 나한테 연락해?

 

Why'd you only call me when you're high?

넌 왜 취했을 때만 나한테 연락해?

 

Why'd you only call me when you're high?

넌 왜 취했을 때만 나한테 연락해?

 
 
[추가 설명]
 
1. carrying your shoes
 
뭔가 특별한 의미가 있을 줄 알았는데 없더라구요. 그냥 직역해서 '신발을 가지고 가다'로 했습니다.
 
2. bumpin' into you
 
'bump'라는 게 '부딪히다'라는 의미가 있지만, 이 맥락에서는 '우연히 마주치다'가 자연스럽습니다.
 
3. high
 
지난번에도 언급했던 것으로 기억하는데, 술이나 약 등에 취한 상태를 의미하는 단어입니다.
 
4. shite
 
영국 버전의 'shit' (직역하면 똥... 흔히 개소리 등으로 쓰임)이라고 합니다.
 
5. get through the gears
 
'가속하다' 혹은 '급발진하다' 의 의미를 갖는 숙어라고 합니다.