공식 유튜브 동영상 링크 - https://www.youtube.com/watch?v=69glFaMhGgc
No Shame
5SOS - CALM
2020
The song repeatedly calls out the shameless way so many people fake things about their lives and their truths in society, but perhaps the most amazing thing about "No Shame" is that its lightweight and catchy musicality is a mask of itself.
- 출처: https://atwoodmagazine.com/5sns-no-shame-5-seconds-of-summer-song-review/
5 Seconds of Summer Critique the Attention Illusion in "No Shame" - Atwood Magazine
5 Seconds of Summer shine light on the good, the bad, and the ugly in brand new single "No Shame" just ahead of the release of their highly anticipated fourth studio album C A L M.
atwoodmagazine.com
이 곡은 사회 속의 수많은 사람들이 자신의 삶과 진실에 대해 거짓말을 하는 비양심적인 태도를 끊임없이
지적하지만, "No Shame"의 가장 놀라운 점은 그 가볍고 중독성 있는 음악 자체가 하나의 가면처럼 작용한다는
점일지도 모릅니다.
지난번 'Teeth'를 소개하는 글에서도 언급했듯이 5SOS는 제가 굉장히 좋아하는 밴드인데요,
오늘은 그 중에서도 제가 가장 자주 듣고 명곡이라고 생각하는 'No Shame'을 가지고 왔습니다.
전문의 일부분만 발췌해서 옮기느라 위의 글이 대체 무슨 의미인지 의아하실 수도 있는데,
조금 더 풀어서 설명을 해보자면 이 노래는 애정을 얻기 위해 가면을 쓰며 본모습을 속이고 잠깐의 반짝임을 추구하는
현대 사회의 모습을 다룹니다. 그런데 이를 단순히 가사로 표현하는 것에 그치지 않고, 상당히 무겁고 진중한 메세지
위에 '가볍고 중독성 있는' 멜로디와 연주를 얹어 앞서 말한 사람들의 거짓되고 위선적인 태도를 형상화했다는 것이죠.
저는 처음 이 노래를 듣고 가사를 읽어보면서
어쩌면 5SOS를 비롯한 연예인들의 삶을 대변하는 노래가 될 수 있지 않을까 하는 생각을 했었습니다.
중간에 'I love the way you screaming my name'이라는 부분이 있는데,
여기서 말하는 'you'가 팬들 혹은 대중이 되고, 'I only light up when cameras are flashing'이라는 가사처럼
본인은 오로지 카메라 불빛 앞에섰을 때만 빛나는, 즉 가치를 갖게 된다는 이야기를 하고 있는 것 같았습니다. 그렇게 해석을 하다 보니 약간의 자기 고백처럼 들리기도 하더라구요.
저는 연예인이 아니라 그게 어떤 느낌인지 알지는 못하지만 의미가 상당히 진솔하게 다가와서 왠지 모르게 가장 좋아하는 노래가 되었습니다. 들으면서 좀 슬프기도 했구요. 그냥 제 감성을 자극했달까....
날 것 그대로의 이야기를 듣는 느낌이 많이 들었습니다. 절규하는 듯한 보컬도 그렇구요. 여러분도 천천히 가사를 읽어보면서 즐겨주시면 좋겠습니다.
추가 설명은 가사 밑에 첨부해 두었으니 참고하세요.
*의/오역 주의
Angel, with the gun in your hand
한 손에는 총을 든 천사가
Pointing my direction, giving me affection
나를 겨누면서도 애정을 줘
Love is fatal
사랑은 치명적이지
Won't you give it a chance?
한 번 해보지 않을래?
Center of attention
관심의 중심에 서서
Don't you ask me any questions
아무 질문도 하지 말고
Go on and light me like a cigarette
내게 불을 붙여, 담배처럼
Even if it might be something you regret
나중에 후회하게 될지라도
You got me now, now, now
지금 너한텐 내가 있으니
Swallow me down, down, down, down
나를 깊게 들이마셔봐
I only light up when cameras are flashing
난 카메라 불빛이 반짝일 때만 빛이 나
Never enough and no satisfaction
만족할 줄을 모르고 항상 갈구하지
Got no shame
부끄러움은 없어
I love the way you screaming my name
그냥 네가 내 이름을 외치는 게 좋아
Diggin' my grave to get a reaction
반응을 얻으려고 내 무덤을 파
Changing my face and calling it fashion
얼굴을 갈아 끼우고는 패션이라고 부르지
Got no shame
부끄러움은 없어
I love the way you screaming my name
그냥 네가 내 이름을 외치는 게 좋아
Lay me in the palm of your hand
날 네 손바닥 위에 뉘여줘
I'll give you my permission
내 권한은 다 너한테 줄게
You'll always be forgiven
넌 뭘 해도 괜찮아
Go on, replace me
어서, 날 갈아치워 버려
When you're craving something sweeter than the words I left in your mouth
내가 네 입 속에 남긴 말들보다도 더 달콤한 게 끌린다면
Go on and spit me out
어서 날 뱉어내
I only light up when cameras are flashing
난 카메라 불빛이 반짝일 때만 빛이 나
Never enough and no satisfaction
만족할 줄을 모르고 항상 갈구하지
Got no shame
부끄러움은 없어
I love the way you screaming my name
그냥 네가 내 이름을 외치는 게 좋아
Diggin' my grave to get a reaction
반응을 얻으려고 내 무덤을 파
Changing my face and calling it fashion
얼굴을 갈아 끼우고는 패션이라고 부르지
Got now shame
부끄러움은 없어
I love the way you screaming my name
그냥 네가 내 이름을 외치는 게 좋아
I love the way you screaming my name
그냥 네가 내 이름을 외치는 게 좋아
I love the way you screaming my name
그냥 네가 내 이름을 외치는 게 좋아
Go on and light me like a cigarette
내게 불을 붙여, 담배처럼
Even if it might be something you regret
나중에 후회하게 될지라도
You got me now, now, now
지금 너한텐 내가 있으니
Swallow me down, down, down, down
나를 깊게 들이마셔봐
I only light up when cameras are flashing
난 카메라 불빛이 반짝일 때만 빛이 나
Never enough and no satisfaction
만족할 줄을 모르고 항상 갈구하지
Got no shame
부끄러움은 없어
I love the way you screaming my name
그냥 네가 내 이름을 외치는 게 좋아
Diggin' my grave to get a reaction
반응을 얻으려고 내 무덤을 파
Changing my face and calling it fashion
얼굴을 갈아 끼우고는 패션이라고 부르지
Got now shame
부끄러움은 없어
I love the way you screaming my name
그냥 네가 내 이름을 외치는 게 좋아
I love the way you screaming my name
그냥 네가 내 이름을 외치는 게 좋아
I love the way you screaming my name
그냥 네가 내 이름을 외치는 게 좋아
[추가 설명]
1. You got me
직역하면 '넌 날 가졌어' 정도의 의미인데, 이게 맥락에 따라서는 다양하게 해석될 수 있습니다.
본문의 경우 가장 자연스럽다고 생각한 뉘앙스로 번역했습니다.
2. always be forgiven
원래는 '넌 언제나 용서받을 거야'라는 뜻인데, 이대로 해석하면 너무 어색하게 느껴질 것 같아서 역시자연스럽다고 생각한 버전을 선택했습니다.
'번역' 카테고리의 다른 글
Alec Benjamin - Boy in the Bubble 한글 번역 (0) | 2023.03.22 |
---|---|
Arctic Monkeys - Why'd You Only Call Me When You're High? 한글 번역본 (0) | 2022.12.12 |
DAY6 - Zombie (English ver.) 한글 번역본 (0) | 2022.02.22 |
5SOS - Teeth 한글 번역본 (0) | 2022.02.16 |
Ariana Grande - Santa Tell Me 한글 번역본 (0) | 2021.12.13 |